どもも、相変わらず語学の研究は続いております。
昨夜の夢にて、3カ国語で話すカオス(столпотворение_[ре])なモノでしたw
講義にて話が通じないので、苦心して話すような、夢でも勉強してるって生真面目すぎだな、、w汗
藏鞭王
花痴
っと、“為に”で思い出したのが、
для и ради
でして、много синонимы?
おそロシアさんのサイトをサーフィンして、
Я купил корм для кошки.
と
Я ради детей сменил работу.
という文章がありました。
(以下適当な訳ですm(_ _)m)
ヌコ(様)への献上物【ぬっこのご飯】を購入した(のであります)。
みたいなのとw
わっち【ウチ、私】がチビッ子【子供】の“やりかけの課題(宿題)”(?)を“手伝ってやった”(?変える、取り変えるって意味だけどね、、直訳だと変)んだ。
っぽいような、感じのだね。
どっちも日本語訳が無かったので適当に訳したけれども 、
多分、猫【動物?人以外?】と人【только 人間?】とかで、
для и ради
を使い分けるのかなー、、?と仮定して調べています、汗
分かりましたら、後で追記しておきます~。
好きな単語はчаститьですね。
雨といったら、
Неожиданно нашла гроза.
を思い出しますね。
находитьも使えそうな単語だな~と例文丸暗記しましたw
ロシア語で日記を書けるようになりたいなー。
(。-ω-)zzz
お、タイトルはとあるチビッ子達にお土産を買うために、
軍資金の一部をやりくりしていて、ちょっとしたダジャレですw
Posted at 2017/09/14 11:32:15 | |
トラックバック(0) | 日記