l'Arche de la Défense(アーク・デファンス、デファンスの門)、またはLa Grande Arche(ル・グランダルシェ、大きな門)です。(日本語ではパリ市内の凱旋門の新しい版と言う意味で「新凱旋門」と言っています)
この建築物の巨大さ! 下の階段を上っている人の大きさと比較してお分かりになるでしょうか?
このCMに採用されているのは1960年代中頃に世界的ヒットを飛ばし、フランスの国民的お嬢ちゃん歌手となったフランス・ギャル(France Gall)の"attends ov va-t'en"(邦題:涙のシャンソン日記 (苦笑))と言う曲、日本でも当時愛好家の間で少しヒットしたようです。
この哀愁があるメロディーと映画の一場面のような導入部、そしてCR-Xの躍動的なシーン、眼下にはモナコの街並み。実は私が一番好きなホンダのCMなのです。
彼女の代表作として世界中に知られているのはこの曲でしょう。
"Poupee de Cire Poupee de Son"(邦題:夢見るシャンソン人形)
彼女は1965年のデビューですが、その後この曲の提供者であるフランスの国民的シンガーソングライター、セルジュ・ゲンスブール(Serge Gainsbourg)のより数々のヒットを飛ばします。
1987年に発売されたこの"Ella Elle L'a"と言う曲は、いまでもフランスの懐メロ局で一日に何度も耳にするスタンダードとなっています。
Domo arigato, Mr. Roboto, どうもありがとう、ミスターロボット
Mata ah-oo hima de また逢う日まで
Domo arigato, Mr. Roboto, どうもありがとう、ミスターロボット
Himitsu wo shiri tai ヒミツを知りたい
You're wondering who I am 君は私を誰だと思っているだろ
machine or mannequin マシンかマネキンか
With parts made in Japan, 部品は日本製
I am the modren man 私はモダンマン(*1)
I've got a secret 私はヒミツを持っている
I've been hiding under my skin 私の皮膚の下に
My heart is human, My blood is boiling, 心は人間、血は燃えている、頭脳はIBM
My brain I.B.M.
So if you see me acting strangely, 私が妙な動きをしていても驚かないで
don't be surprised
I'm just a man who needed someone, 私は誰かを必要としてどこか隠れる場所が
and somewhere to hide 必要な人なんだ
To keep me alive just keep me alive 私が生きるにはどこか隠れる場所が必要なんだ
Somewhere to hide to keep me alive
I'm not a robot without emotions 私は感情のないロボットじゃない
I'm not what you see 私は君が見て(思って)るものじゃないんだ
I've come to help you with your problems, 私は君のもんだいを解決しに来たんだ
so we can be free そして、私たちは自由になる
I'm not a hero, I'm not a saviour, 私はヒーローじゃない、私は救世主でもない
forget what you know 君の知ってることを忘れるんだ
I'm just a man whose circumstances 私は制御困難な状況をもった人なんだ
went beyond his control
Beyond my control We all need control 制御困難 我々はみんなコントロールが必要
I need control We all need control みんなコントロールが必要なんだ
I am the modren man, who hides behind a mask 私はモダンマン マスクの陰に隠れた
So no one else can see my true identity だから誰も私の真の姿を知らない
Domo arigato, Mr. Roboto, domo...domo ドモアリガト ミスターロボット ドモ ドモ
Domo arigato, Mr. Roboto, domo...domo ドモアリガト ミスターロボット ドモ ドモ
Domo arigato, Mr. Roboto, domo...domo ドモアリガト ミスターロボット ドモ ドモ
Thank you very much, Mr. Roboto サンキューべりマッチ ミスターロボット
For doing the jobs that nobody wants to 誰もやりたがらない仕事をやってくれて
And thank you very much, Mr. Roboto ありがとうミスターロボット
For helping me escape just when I needed to 逃げ出したい時に逃げるのを助けてくれて
Thank you-thank you, thank you ありがとう ありがとう
I want to thank you, please, thank you ありがとう ありがとう
The problem's plain to see: too much technology 問題は明白だ テクノロジーの多すぎ
Machines to save our lives. Machines dehumanize 人間を救うマシン マシンは人間性を奪う
The time has come at last ついに時は来た
To throw away this mask マスクを脱ぎ捨てる時が
So everyone can see みんな私の真の正体を知る
My true identity...
I'm Kilroy! Kilroy! Kilroy! Kilroy! 私はKilroyだ!(*2)
(訳責:44love)
Well, I'm running down the road 俺は通りを走りながら
tryin' to loosen my load 重荷を振りほどこうとしている
I've got seven women on my mind, 7人の女がいるんだけど
Four that wanna own me, そのうち4人は俺を自分のものにしたくて
Two that wanna stone me, 2人は俺に石を投げつけたくて
One says she's a friend of mine 残りの1人はただの友達だと言ってる
Take It easy, take it easy 気にすんな、気楽に行こうぜ
Don't let the sound of your own wheels 気にしすぎると頭がおかしくなるぜ
drive you crazy
Lighten up while you still can 輝こうぜ、輝ける間にな
don't even try to understand 理解しようとするなよ
Just find a place to make your stand 自分に合った場所を探して
and take it easy 気楽になろうぜ
Well, I'm a standing on a corner アリゾナ、ウインスローの街角で
in Winslow, Arizona いい景色を見つけたよ
and such a fine sight to see
It's a girl, my Lord, in a flatbed Ford フォードのピックアップに乗ったいい女が
slowin' down to take a look at me 俺を見るために徐行したんだ
Come on, baby, don't say maybe カモン、おネエチャンよ、たぶんなんて言うなよ
I gotta know if your sweet love is 君の愛が俺を救うか知りたいんだよ
gonna save me
We may lose and we may win 勝つか負けるか知らないが、
though we will never be here again 俺たちは二度とここに来ないんだぜ
so open up, I'm climbin' in, そう、開けてくれよ、乗り込むから
so take it easy 気楽に行こうぜ
Well, I'm running down the road 俺は通りを走りながら
tryin' to loosen my load 重荷を振りほどこうとしている
got a world of trouble on my mind 心にはトラブルの山を抱えている
lookin' for a lover who won't blow my cover, 俺の正体を暴かないような恋人を
she's so hard to find 探しているけどなかなか見つからないんだ
Take It easy, take it easy 気にすんな、気楽に行こうぜ
Don't let the sound of your own wheels 気にしすぎると頭がおかしくなるぜ
make you crazy
Come on, baby, don't say maybe カモン、おネエチャンよ、たぶんなんて言うなよ
I gotta know if your sweet love is 君の愛が俺を救うか知りたいんだよ
gonna save me
Oh we got it easy 気楽に行こうぜ
We oughta take it easy 気楽に行こうぜ