カスタムパーツは売ってない!
カスタム情報も無し!
おまけにローダウンして基本が狂いまくってノーマルデータもあてにならない!
そんな僕の400系ライエース(爆)であります。
しかしやはり!
自分好みの愛車にしたいし、物作りを楽しみたいので、無いものは自作で作ったり流用したり、時には日本だけではなく世界相手にカスタムパーツを探り出さないといけなかったりと…
で、
世界相手に取り引きしちゃおうって
ことですが、やはり英語は必要!
でも、
僕、
英語!
喋れませ〜ん!(爆)
でも…
でも…
で
も
!
関西弁はとくいでおまっせ!(当たり前)
(爆)
まぁそんな英語が喋れなくても最近では便利な世の中!
ネットに翻訳サイトがありまんがな!
そこで、わたくしそれを利用して、日本語を英語に翻訳してアメリカの某業者に直メ!(爆)
そんなやり取りが以下です!
相手はマイクさんです♪
※商品名、品番、寸法は誤解を招くので伏字にしてます。
Please let me know ***** which suited in a spring ** inches in length, and **inches in diameter. Thank you for your consideration.
翻訳:
長さ**インチおよび直径**インチのスプリングに適した***×*を教えてください。 よろしくお願いします。
マイクから返事:
You will need kit 000000
Thanks
翻訳:
キット000000を必要とするでしょう。 ありがとう
なななななんと!
通じました!
調子に乗った上、外人を信じる事ができず納得できない僕は再度メール!
Thank you for your reply. The inside diameter of the spring behind my car is ** inches. Does 000000enter into a spring?
翻訳:
返事をありがとう。 私の自動車の後ろのスプリングの内径は**インチです。 000000はスプリングへ入りますか?
マイクから返事
Yep... That will expand into the spring when inflated
Make sure to fill to max psi (**) to expand the bag completely.. Then go on from there
翻訳
その通り... 膨張した時、それはスプリングへ拡大するでしょう。 バッグを完全に拡張する最大サイ(**)に充満することを確実にしてください.. 次に、そこから続けてください。
とまぁ、英語なんてサッパリわからん僕でも通じました!(爆)
翻訳サイトが直訳してるだけに言葉使いが変ですが意味はわかります(笑)
多分、相手も変な英語使いだと思ってるはずだしまぁええやろ!(笑)
ん?
で、そのアメリカのパーツは何かって?
これです!
破壊力抜群で重力をぶち壊し数百kg積んでも軽く感じます^ ^
もちろん専用サイズのデータはないので特殊サイズです(笑)
全ての品番の寸法を調べた上での自己流エアバッグ!
国内でも売ってますが直輸入で国内半額以下です!(笑)
詳しくは後日!
気が向いたら整備手帳、パーツをUPしちゃいます(笑)
Posted at 2013/07/17 08:02:39 | |
トラックバック(0) | 日記