• 車種別
  • パーツ
  • 整備手帳
  • ブログ
  • みんカラ+
イイね!
2018年02月20日

英語と米語


翻訳があまりに逐語訳調だと思うのと、フォントデザインが今ひとつだと思うので、ディスプレイの表示言語を変えてみました。
上の画面の「以降」は、英語の「Since」を訳したものですが、こなれた日本語にはなってないと思います。「出発時刻」とか「スタート」とかにした方が日本語っぽくなるんじゃないでしょうか。


こんな感じでいろんな言語を選ぶことができます。ドイツ語にして本場気分を味わいたいとも思うわけですが、ここは無難に英語にしておきます。
そうすると、英語に「Engilish」と「US English」の2つがあるのに気がつきます。前者は英語(いわゆるイギリス英語)、後者は米語(いわゆるアメリカ英語)を指しているのだと思いますが、メニューで使い分けられている車をみたことがなかったのでブログネタにするわけです。


ほとんど両者に違いはないのですが、目立つところとしてはまず前後の駆動トルク配分。英語は上のように「Allwheel」ですが、


米語はこのように「Torque split」となります。
そして、タイヤ空気圧モニター(tire-pressure monitoring system)は、英語だと下のように


TPMとなり、最後の「S」は省略されますが、米語だと


このようにTPMSと表記されます。
クルマ用語の英米の違いといえば、英語のボンネットは米語ではフードで、英語のブートは米語ではトランク、といったあたりがよく知られていると思いますが。他にもこんな違いがあったのかと教えてくれたうちのマカンでした。
ブログ一覧 | 日記
Posted at 2018/02/20 06:21:59

イイね!0件



今、あなたにおすすめ

関連記事

TTOR だな
73sevenさん

グリル トップモール(グリル アッ ...
z50zさん

言語や哲学や工業
Dすけ☆さん

コペンは語学学習にも使えるのだw
Nao.Kさん

サランヘヨ
森野熊三さん

翻訳
夢-LV2Aさん

この記事へのコメント

ユーザーの設定によりコメントできません。

現在価格を調べてみる

おすすめアイテム

 
 

プロフィール

「燃費はどこまで伸びる?(2) http://cvw.jp/b/2928751/41212978/
何シテル?   03/14 01:23
マカンについて調べるブログ
みんカラ新規会員登録

ユーザー内検索

<< 2018/4 >>

1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

お友達

ファン

1 人のファンがいます

愛車一覧

ポルシェ マカン ポルシェ マカン
ターボ(95BCTL)

過去のブログ

2018年
01月02月03月04月05月06月
07月08月09月10月11月12月
ヘルプ利用規約サイトマップ
©2018 Carview Corporation All Rights Reserved.