2010年06月27日
映画で学ぶ英語・第25回目は”トゥルー ライズ”原題も同じく”True Lies”
True(真実)
Lies(Lie・嘘の複数形)
最盛期のジェームズ・キャメロン監督とアーノルド・シュワルツネッガー主演のアクションあり、ギャグありの傑作映画です。
初めはハリーの台詞から、
Don't forget to feed Gizmo.(ドント フォーゲット トゥ フィード ギズモ。)
Don't forget(忘れない) to(~に) feed (餌)Gizmo.(愛犬の名前)
字幕は「ギズモ に餌を」でした。
ギズモって、映画グレムリンに登場したペットの名前がギズモでしたね、ギズモには0時を回ったら餌を与えてはいけない、コレ、約束でしたね。
次もハリーの台詞から、
Helen is having an affair.(ヘレン イズ ハヴィング アン アフェアー。)
Helen(ヘレン・妻の名前) is having(進行形) an affair(浮気、情事、仕事、用事)
字幕は「浮気をしてる」でした。
ヘレンの言い訳は、
My flat tire was...Actually,it was a little scary.(マイ フラット タイヤ ワズ、、、アクチュアリィ、イト ワズ ア リトル スケアリー。)
My(私) flat tire(タイヤがパンク) was...Actually,(本当に、なんと、実際のところ)it(それ) was(過去形) a little(少し) scary.(怖い)
字幕は「タイヤがパンクした事? ええ 怖かったわ」でした。
フラットタイヤでパンクしたと表すんですね、a blowout(ア ブロウアウト)
a puncture(ア パンチュアー)でも パンクの意味ですが、どれが一番一般的なのでしょう?
次は、スラング的なものを一つ、
ハリーが娘のディナに言った台詞から、
Hi, pumpkin.(ハイ、 パンプキン。)
直訳すれば、「ハイ、かぼちゃ」ですが、字幕の「パパだよ」の通り、(呼びかけ、いとしい人、あなた)と言う意味です。
最後は、聞き取った台詞より、
ゴーフォーイット、と聞こえたら、
Go for it.(ゴー フォー イット。)
劇中の字幕は「いいとも」でしたが、
(取りかかれ、がんばれ、やってみろ)という意味でもあります。
この映画、シリアスなシーンでギャグを上手く挿入しています、このギャグのセンスが秀逸で素晴らしい出来になってます、へレンのストリップといい、誰のセンスなんだろう?
Posted at 2010/06/27 12:54:28 | |
トラックバック(0) |
映画で学ぶ英語 | 日記
2010年06月21日
SOFT99・フッ素コートF7施工して、
わずか3時間後に雨が降りました、
流石、撥水式弾きますね~
真価が問われるのはこれからだ
耐久性と、防埃性はどうかな?
Posted at 2010/06/21 19:17:41 | |
トラックバック(0) |
SOFT99・フッ素コートF7 | 日記
2010年06月20日
映画で学ぶ英語・第24回目は”バイオハザードⅡ アポカリプス
”原題は”Resident Evil・Apocalypse”
バイオハザード(Biohazard)生物学研究所で使用される(によって発生する)病原体、生物災害
Resident Evil(レジデント イブー)
Resident(居住する、在住の) Evil(邪悪、不吉な)
Apocalypse(黙示、啓示、黙示録)黙示とは、隠された真理を示す事なのだそうだ。
先週に引き続き、今週はバイオハザードの続編のバイオハザードⅡ、一応、続編なので。
初めはニュースキャスターのテリ・モラレスの台詞から
Good news for all you hey fever and asthma sufferers.(グッド ニュース フォ オール ユウ ヒィ フェバー アンド アスラマ サファーズ。)
字幕は「花粉症やぜん息の方には朗報」
hey fever(花粉症)
asthma sufferers(ぜん息患者)
花粉指数はPollen count(ポーレンカウント)
この日のラクーンシティは快晴で花粉指数は今年最低だったそうな。
次はケイン少佐の台詞から
Let's see how good they really are.(レッツ シー ハウ グッド ゼイ リアリィ アー。)
字幕は「お手並み拝見だ」
Let's see(レッツシーで どれどれ・さて・見せてもらおうか・と 言う意味)how good(どのくらいやるのか) they really are(彼らは)
次は聞き取った台詞から
「ワドユウミーン」と聞こえたら
What do you mean?(ワット ドゥ ユウ ミーン?)
「どういう意味?」という意味です、劇中の字幕は「つまり?」でした。
次はアシュフォード博士が娘のアンジェラに言った台詞から
Hey sweetheart.(ヘイ スイートハート。)
スイートハート=”甘い心”では無く、恋人・彼女・意中の女・の意味です
字幕は「アンジェラ 無事か?」でした。
最後の台詞は
Program Alice activated.(プログラム アリス アクティビテッド。)
Program(計画・予定・画策) Alice(アリス) activated(Activate・活動的にする・作動される)
字幕は「アリス計画始動」でした。
これでⅢに続くのですが、Ⅲは別の映画の雰囲気になってしまいました。
ジル・バレンタイン役のシエンナ・ギロリー良いですね、ミラ・ジョボビッチも良いですけど、Ⅱなのでサービスで美女が二人なんですよ、多分?
相変わらずミラ嬢のサービスカットも健在です、こちらもⅡなので、両乳首です(謎)。
Posted at 2010/06/20 11:07:22 | |
トラックバック(0) |
映画で学ぶ英語 | 日記
2010年06月19日
7ヵ月耐久・撥水パワー増強とうたい文句の”SOFT99・フッ素コートF7”を施工してみました。SOFT99・フッ素コートF7を使ってみた。
もうすぐ雨が降りそうなので、どの位撥水するか楽しみ!!
数ヶ月前に買って使っていた”リンレイ超艶Gガード”はスプレーのノズル内で溶剤が固まり(パッケージの注意書き通り使ったにもかかわらず)スプレー出来なくなったので、
霧吹きのノズルを付けて使っていたのですが、立てて置いたら頭が重くて、倒れれて中身がこぼれてました、あ~ぁ
でも、良いのだ!!どうせ私の塗装の劣化した白い車との相性は良くなかったし、新しいものを買ったから興味はそっちに移ってるし、また定期的にレビューして行こうと思います、お楽しみに!!
Posted at 2010/06/19 15:40:19 | |
トラックバック(0) |
SOFT99・フッ素コートF7 | 日記
2010年06月16日
梅雨ですね、皆さんの車は雨漏りしますか?
私のロードスターは余りしないんですよ、いいでしょ~、と言ってしまうとネタにならないので、と言うか、 やっぱり雨漏りしますよね。
私の車の場合、ウエザーストリップの継ぎ目から雨水が浸入して、フロアマットを濡らすのですが、一度濡れたフロアマットって乾きにくいですよね、
でも私、いい物を見つけて来ました、それが画像のフロアマット、Seria(セリア・100円ショップ)で買ったのですが
安いから(105円)良いと言うわけじゃなく、このフロアマットには裏地にゴムが張ってないんです、これなら雨水が乾燥しやすいでしょ、
裏地のゴムが無いからホコリが貫通するかも知れないけど、運転席に使わなければそれほど問題ないかな~なんて思ってます、どうでしょう~?
Posted at 2010/06/16 21:40:59 | |
トラックバック(0) | 日記