• 車種別
  • パーツ
  • 整備手帳
  • ブログ
  • みんカラ+

ピンブールのブログ一覧

2010年11月25日 イイね!

心痛めます。こういうミスリード(人を誤った方向へ導くこと)記事を見るたびに。



「日本では、「サ」、「マ」、「ヤ」の発音が綺麗にできると、頭が良く見られます。」 「例えばあなたがアメリカ人なら、伝統的なカウボーイハットの粋なかぶり方と縄投げの妙技があれば、きっと尊敬されるでしょう」


ジョークのサイトなら良いですが、まじめなアドバイスを期待している人が集まるサイトなら、この様なイイカゲンな話はいけないと、私は思います。なぜなら、疑うことをしらない為に本気にしてしまう純粋な子供たちもまだまだ居るからです。

先日の記事もそうだったけれど(あれもall about××だった?)このようなインチキ記事で飯を食っているなら、もう「All about 詐欺講座みたいな」詐○師の看板を上げた方が良いと思います。

http://topics.jp.msn.com/life/article.aspx?articleid=453518

この内容も、正しく理解するために、裏返して考えて見ましょう。

あたたのところへ、日本人から尊敬のまなざしで見られたいと望む外国人が来て、「どうしたら日本人から尊敬されますか?」と相談されたとします。

もしあなたが、大真面目に、

「日本では、発音により脳みその程度が差別的に判断されます。「サ」、「マ」、「ヤ」の発音が綺麗にできると、頭が良く見られます。」 

とか

「あなたがアメリカ人なら、カウボーイハットの粋なかぶり方と縄投げの妙技があれば、自国文化を誓いしていると感心されて、きっと尊敬されるでしょう」

などと、公の場(例えばこのようなサイト)でアドバイスしたら、良識ある人々からは、「そんないい加減なことを真剣に尋ねている人に言ってはいけないよ」となるのが普通でしょう。

こんな普通の発想が、こと欧米人の話になると、不思議と日本人相手には、そうならないのですよね。


私、絶対尊敬される方法教えます。

胸に大きく「野菜」と書かれたTシャツを着れば、必ず尊敬されると思います。(はぅ。。。)




ーーーーーーーーーー

尊敬される人格は、世界中ほとんど同じです。

「深い信念と経験などから裏づけされた己の中から溢れる深みと造詣。受け売りではない心の自立。たゆまない達成へのための努力への姿」、こういうものが正しい人々からは常に尊敬されます。 - 私は、そうではありませんw 

若者の皆さん、インスタントはやめましょう。一朝一夕で出来ることは、もって10分。必ず、剥がれます。



PS

なんで、こんなに、インスタントでカンタンな「表面文化」が盛んなのでしょう。「聞き流すだけで、しゃべれた!」なんて、最たるものです。平均的な大人が「基礎を大切にしなさい」と次の世代に教えなくなったら、もう国は終盤に近づいてしまいます。唯でさえ、総人数としての優秀さが必要なのだから。


PS2

どんな人種と話しても、ハッキリ言えることは、話し相手が知識層である限り、誰も表面的な形で尊敬を受けることはありません。子供相手じゃないんだから。大切なのは話の内容です。ジョークだって、質の高いジョークは、馬鹿には話せません。世界共通のことです。

例えば、もし私にイン○人や中○人や北朝○人が話しかけてきて、私が注視するのは、その話の内容と語り口です。それがしっかりしていれば、発音など気にしません。その人と、もっと話したいと思うことでしょう。


PS3

自国文化についてですが、これもこの記事の通りにはなりません。そんなことよりも、何かに秀でていることが重要です。それだけで、一目置かれます。自国のことではなく、逆に彼らの文化のことでも良いんです。車のことでも。音楽のことでも。相手の興味あることが、楽しく豊かに話せれば、会話ははずみます。日本の常識と、まったく同じですよ。







Posted at 2010/11/25 15:48:11 | コメント(0) | トラックバック(0) | 英語 使える?日常表現 | 日記
2010年10月19日 イイね!

Oh Yeah!! なんて。。。。。。



英語の簡単ネタをちょこっとだけ。


オーイェッ!! とか オーヤッ! とか 外国人のマネをする時に言いますよね?


あれって、本物で聞くことって、あまりないです。


一ヶ月に一回聞いたり、言ったら、多いほうです。


会話で、「Oh,Yeah!」なんて同じ相手に何度も言ってたら、たぶん、躁病だと思われることでしょうw

訳すと何になるんだろう?? 「ヨッシャーッ!」 とか 「(テンション)のってきたぜぇ~!」 みたいな感じなんですよ。

まず、聞かないですw 少なくても、知識人の会話では。


同様に、「you know」を会話の 「文末で」 ほとんど一文ずつに付けて連発している人居ますよね。 これは、実在します。

これは、まず間違いなく義務教育が終わってないタイプの人です。しかも、どうしようもない家庭の理由とかではなくて、自分の判断で学校終了しなかった人でしょうね、一般には。


きついこと言ってますが、ほぼ間違いないですよ(爆)

どこぞの女性が、外国人と付き合っていて、その人がMr YouKnowだったら、日本人的には、常用漢字200文字クラスです。

小学校4年生くらい??




でもね、最近、といっても1年位前、驚いたことがあって、ロードショーの洋画、かなりの数が吹替えなるんですって?

映画配給側の説明では、「映画を真に楽しんでもらうためには、字幕は邪魔で、日本語で直接聞いてもらうのが一番と判断しました」ということなんだけど、真相は全然違うらしい。

だいたい、そんなことが理由なら、30年前からやってるでしょ。バブルの頃なんか、お金のかかる日本語吹替え費用にいくらでもお金使えたんだから。

真相は、洋画を字幕で見せると、若者の集客集が伸びない、ということなんだそうな。


漢字が読めないだけではなくて、画面に2行以上あるともう読めない。だから、3行はご法度。2行も、以前の文字数はご法度で、60%近くに全体を抑えているんだとか。

それでも、客足が離れるから、吹替え、というのが大マジの真相だとか。

まぁ、客のレベルに合わせるってことだね。商売だから。

でも、記者会見では間違っても

「字幕を読みきれない、客のレベルに合わせました」とは言えないから、上の説明になったんだとか。

危機感あるなぁ~。


PS

中国のあの デモというより テロといったほうが良い暴動も、 先日も書いたとおり日々の低レベルの鬱憤を晴らしているのだろうけれど、でも愛国心は感じるよなぁ~。ゆがんでるけど。

愛国心も無い、漢字も読めない、批判はするけど行動はしない、みたいな若者が本当に増えているとしたら、あと30年くらいすると、日本には漢字なくなりそうだね。

韓国文字みたいに、いわゆる 「あいうえお」だけになっちゃう。きっとそのうち、100年もするとカタカナも上級言語になるんだろうなぁ? 


「えぇ~あんたすんごぃ!! カタカナ読めるのぉ??」みたいな。。。



PS2

韓国語のあの記号みたいな文字。あれって、いわゆる 「ひらがな」 なんですよ。 韓国にももともと漢字が多く使われていた。でも、それ放棄したんですね。だから、新聞でも雑誌でも、ひらがな天国。

ひらがなだけのざっしやしんぶんをよむのってなれればきっとへいきになるんだろうね(ばく)

↑ きょうのとりびあでした~!
Posted at 2010/10/19 17:27:23 | コメント(0) | トラックバック(0) | 英語 使える?日常表現 | 日記
2009年08月31日 イイね!

翻訳ツールで考えた遊び。 これマジ面白かったです。


や~と月末処理終わり、くつろいでいます!!


最近WEB上の翻訳ツールと言うものの存在を知って、楽しんでいます。どうやって、楽しんでいるかと言うと、2度翻訳を重ねるんです。

具体的には、こうです。原文が英語だとします。

1. 英語原文 -> 翻訳ツール (英ー>日) -> 日本語翻訳#1 
2. 日本語翻訳#1  -> 翻訳ツール (日ー>英) -> 英語翻訳#1
3. 英語翻訳#1 -> 翻訳ツール (英ー>日) -> 日本語翻訳#2

こんな感じです。

まとめるとこうです。

英語原文 -> 翻訳ツール (英ー>日) -> 日本語翻訳#1 -> 翻訳ツール (日ー>英) -> 英語翻訳#1 -> 翻訳ツール (英ー>日) -> 日本語翻訳#2

翻訳ツールを使われたことのある方は、既にご存知の通り、ある程度の意味の雰囲気を掴めますが、場合によっては、かなりそのイメージさえ疑わしいことがあります。だからこそ、これが面白い!!


ひとつ例です。 

原文:Sorry but I don't know why it is not applicable to my case.
雰囲気によりいろんな訳したかあるのですが、私なりに訳してみますね。
正しいかたい訳文:せっかくですが、理由は分かりませんがその方法では私の場合はうまく行きません。
正しいちょっと砕けた訳:どうしてかなぁ~。理由は分からないけど自分の場合はその方法ではうまくいかないんですよね。

自動翻訳の意味がだいたいこの範囲の訳の意味に入ってくればOKだと思ってくださいね。


さて、あるサイトを使っての、一回目の訳文です。

訳文ステップ1:私だけが、それがなぜ私のケースに適切でないかを知らないのが残念です。

なんとなく正しい訳の範囲を知っていれば、意味が掴めます。でも、かなり違いますよね。自分をかなり卑下しています。「自分の場合だけ仲間はずれで、心が苦しいっ!」って言ってます。

この訳文を、自動翻訳で英語に変えて、それをまた日本語に訳すると、こんどはもう強烈です!!


訳文ステップ2:私は残念であるだけです、そして、それは残念です、そして、私の場合では、筋道の通らないように知らないのは、残念です。


これって、完全にグチを言っているか、ケンカ売ってるか、文句言ってるか、とにかくロミオとジュリエットと同じくらい、悲観的になってます。 

僕は(自分自身がロミオであることが)残念であるだけです、そして、それは(もうとにかく)残念です、そして、僕の場合では、(なんでロミオがジュリエットを好きになっちゃいけないのか自分の心に正直になるとき)筋道の通らないように(理解しなければならない)知らないのは、(もう死ぬほど)残念です。

なるほど、狂言自殺したくなるはずです。

PS
ロミオとジュリエットって会ってからたったの3日間だか一週間だかのお話だってご存知でしょうか?シェークスピアの悲劇の代表作とされていますが、私も年を取ってきたせいなのか、違う解釈が生まれつつあります。

すんごい勘違いだろうがなんだろうが、世界で最高に愛しているという(一度もケンカをしていないつかの間の勘違いの瞬間に)死に切れるって、あんがい悲劇じゃなくて、ハッピーエンドなんじゃなかろうか?、と思うんです。

会ったばかりの若く激情的な瞬間の燃え上がった二人です。あとホンの数日で、顔を見るのも嫌いになったロミオとジュリエットって、ありえたと思うんですよねww 

私、思うんですよ。「おぃロミオ!子育ての20年もしてみろよっ!」とか、「おぃジュリエット、ままごと言ってんじゃねぇぞ。不景気の中のロミオのまで想定してもの言ってるか?爪に火をともして生活していく根性あるかぁ~?」とかw 

夢の無い話で、すんませ~んww 


話しそれてきたので、この辺で~。 なんの話だったっけ?? 翻訳機械だったw



Posted at 2009/08/31 22:18:55 | コメント(1) | トラックバック(0) | 英語 使える?日常表現 | 日記
2009年08月28日 イイね!

化粧 と メイクアップ の 国を超えた同一性のなぞ? 


この話は笑い話といえば、笑い話だけど、女性にはブラックかなぁ~~~~~。


昨日のブログに頂いたコメントに返信をしていて、気がついたことw があります。


それは、「お化粧」という、言葉の不思議な一致についてまだお話していなかったということです。


言語を超えた不思議な単語の一致っていうのが時々存在します。

ひとつの例は、いつか言語の発生とか派生関連の本で見つけた記述の中にあった「毒」というい日本語のついてです。この方の推論では、英語と日本語だけでなく、世界的に医療関連の言葉の中に「DOKU]という発声が多く存在する、という話でした。ドクターなどがそれだそうです。

この話は、私にとっては眉唾です。


でも、眉唾じゃこの偶然は語り尽くせないだろぉ~~~~!、という、単語が存在します。


これは、おそらく、男が言い出したのか、女が言い出したのかは別として、ものすごい真理を突き詰めている、深く重い言葉です。


それは、日本語で言うところの、「化粧」

英語で言うところの、「MakeUp」(メイクアップ)です。



幸いにして、私のみんカラ友達には女性がいないので、この内容は暴露しても問題ないでしょう!

みなさん、「お化粧」という文字。こう考えたこと無いでしょうか?


それは、「お化粧」という言葉の持つ本質の意味の、不思議です。
分解しますね。
お・化・粧、です。 
「お」は、丁寧にするだけですね。
「粧」は、美しく飾るという意味です。

問題は、「化」です。 
「化ける」です。 
「けける」じゃないですよw 
「ばける」です。 

「化ける」とは、ご存知のとおり、「別の何かになる」ってことです。

もう気がつきましたよね?
多くの皆様は、「化粧」という字を今までの人生を通して、読み間違えていたと思います。「化粧」は、「けしょう」とは読まずに、本当は「ばけしょう」と読むのです。「お・化粧」は、すなわち「お・ばけしょう」です。

まじめに話を戻しますね。
「お化粧」=美しくばける、というわけです。



でね、本日の本題です。


ここに不思議な言語を越えた一致が見られるのです。


英語で、お化粧のことを「MakeUp」ということは、ご存知のとおりです。日本語でも言いますよね。「メイクをする」「メイクアップ」をする、などと普通に使われます。

辞書を引いていただけるとわかりますが、この「MakeUp」、英語でも「でっち上げる」っていう意味なんです(爆)

「ありもしないことを、でっちあげる!」の「でっちあげる」です。

ばける、でっちあげる、ごまかす、です。

この一致って、凄いと思いません????

例えば女性が、「私ちょっとメイクアップしてくるね!」と言ってどこかに消えたら、こう読みかえられます。

「私、ちょっとでっちあげてくるね!」です。ものすごい、言葉です。

もうちょっと感じを出すために、「もうちょっときれいに」という修飾語に変えてみますね。

「私もうちょっと「きれいに」メイクアップしてくるね!」

といったら、もう要注意です。

「私、もうちょっと「きれいに」でっちあげてくるね!」 です。 

俺、どのくらい騙されてるの?? って気持ちになっちゃいますw





まぁ、冗談はこのくらいにして、何ヶ月もしなかったビジネス上の英語のワンポイントレッスンです!w
MakeUpを使っての、正しい表現のしかた、です。

そうですね~。こんなシチュエーションです。
銀行で行員(あなた)さんが、上司に自分が作成した資料の説明をするように求められています。
上司はあなたに尋ねます。

上司 :「こことここの数字は、どこから持ってきたの?」
あなた:「ああそれですか、俺、数字(figures)でっち上げたんですよ!」


さぁ、これを英語で言ってみましょう!!

「yea, I made the figures up!」

これを上司に言えれば、あなたもきっと幸せな円満退社が待っています!!!ww





PS
書き出しで「この話は笑い話といえば、笑い話だけど、女性にはブラックかなぁ~~~~~。
」と言いましたが、ぜひこのお話は奥様 彼女 飲み屋 などではしないで、人生を無事に全うしてくださいね。平和が、なによりです。



PS2

「お化粧」、「メイクアップ」。
洋の東西を問わず、真理を残酷にも言い尽くした、この深く重い単語。
皆さんは、この単語最初に言ったのは、男が女の化粧を見て言ったと思いますか?
それとも、女が男に対する心構え前を表現して、言ったと思いますか??
ひぇぇぇぇ~~~~~、こぇぇ~~~~!






Posted at 2009/08/28 08:07:39 | コメント(1) | トラックバック(0) | 英語 使える?日常表現 | 日記
2009年05月13日 イイね!

p○ss of○ の 上手な使い方

昨日の答えは、‘f○ck your ○ss twice’ ですww 

ニュアンス伝わりますかね~? 


言い方にもよりますが、場が大笑いになるか、二度と口聞いてもらえないかのどちらかですw 日本語に訳すとどうなるんだろう。。。




ついでなので、 とっても使える 別の関連表現をひとつ。 


PISS OFFって表現もとっても大事です。 これ知らないと、自分が言われたとき表情に困りますw 




さて、 PISSは、おしっこ。

そのpissにOffが付くとどういう意味になるかわかりますでしょうか? おしっこを放つ、なんて意味じゃないです。まったく別の一つの意味を持ちます。辞書に載ってないと思うけど、やたら会話に出てきます。


実はこれもかなりきつい言い方のひとつで、”うせろ!”っていう感じです。
でもね、英語ってこれら汚い言葉を愛情をこめて言うことで、かなり親近感が増すんですよ。親しくなってにっこり笑って、これ言ってOKだったら、もう完璧な関係ですw



では、そのPissOffの用例1です。 以前読んだ話で大失敗の利用例をお知らせします。 


イギリス人のだんなを持ち看護婦的な立場で(当時は看護士ではなかった)病院で働いていた日本人Aさん。日常英語はバッチリだけど、スラングを良く知りません。ある日、お仕事中入院患者の病室で、見舞いに来たお友達が帰るときに、少しの雑談があった後に、患者さんが帰っていくお友達に、「Piss Off」って笑いながら手を振ると、それを受けて友達たちもにっこり笑って手を振って返して、とっても良い雰囲気だったそうです。


それで、家に帰ったAさんは、本日の実用英語ということで旦那さんに「さよなら」の意味なのかと聞きました。旦那さんは、汚い表現を妻に覚えさせたくなかったので、「さよならの、”とっても砕けた意味合い” だ。でも、自分は好きじゃないな」と伝えました。Aさんは、だんなさんがオージーに比べかなり堅物なのを知っています。そういう面白みが無いんです。でもここはオーストラリア。職場に打ち解けたい一心のAさんは、早速使いました。しかもお見舞いに来ていた子供の患者のご両親に。。。

ご両親が部屋から出るとき、にっこり笑って、子供と一緒になって手を振りました。「Piss Off~」。


これって、今話題の外国人看護師が、日本人患者のご両親に向かって、満面の笑みで「おととい来やがれ!」、って言ってるイメージですww


どうなったと思います?婦長以下でお詫びです。家に帰って、だんなさんに食って掛かったそうです。






PssOffの用例2 これは、私の息子の友達のデビット君。 実話です。


スポーツが盛んなAUなのですが、小学校の時、ある日子供たちで集まってテニスをしていました。

このデビット君は、大人から見ても恐ろしく丁寧でやさしく礼儀正しい子です。私も良く知っています。家族そろって毎週教会をかかさない敬虔なカソリックです。ホールで賛美歌を披露した事もある優れものですw

で、この日のテニスは集まったメンバーが悪かった。好き勝手やっていて、言う事を聞きやしない。まとめ役だったデビットは、我慢に我慢をしましたが、ついに限界です。

この魔法の言葉 Piss Offを指を刺して名指しで、アンドリューという子にいいました!


「アンドリュー!、Piss Off」 (「アンドリュー、お前なんか帰れ、うせろ!」) って感じです。


で、デビット君、そう言切った後に、「Please(下さい)」を付けましたw 



「アンドリュー、お前なんかうせろ!、って下さい」 みたいな、この2つ絶対繋がらない 単語なんですよw 


かわいい一幕でしたw みんなもう高校生です。。。









Posted at 2009/05/13 19:07:05 | コメント(1) | トラックバック(0) | 英語 使える?日常表現 | 日記

プロフィール

「寒さに、震えてます。」
何シテル?   07/10 23:58
暖かい皆様のアドバイスを頂き、おかげさまで、普通に走るようになりました。有難うございました。 これからストリート向けライトチューンをレポートできたらと思い...
みんカラ新規会員登録

ユーザー内検索

<< 2018/7 >>

1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

お友達

ゆっくり、楽しく行きましょう!
たぶんどちらかというと、”ぼや~”としている方です。

現在メイン車はRですが、車全般、好きです。お友だちの車種なんでも大歓迎です!

友人関係に意味を持ちたいと思っています。数集め目的と思われる場合、大変申し訳ありませんが、拒否もさせて頂きます。
15 人のお友達がいます
ダリウス4ダリウス4 * 32乗り32乗り
kan3kan3 GT-RGT-R
じゃんきぃーじゃんきぃー ゴキちゃんゴキちゃん

ファン

39 人のファンがいます

愛車一覧

日産 スカイラインGT‐R 日産 スカイラインGT‐R
中古で購入しました。エンジンルーム内は、ほとんどドノーマルだと思っていましたが、どうも全 ...
スバル インプレッサ スバル インプレッサ
名前がついていて、マックスといいますw もう22(was18)万キロになりますが、走行 ...
ホンダ シビック ホンダ シビック
とても大好きで、最高に調子がよく、思い出深い車でしたが、路上駐車中に運転の下手な2台の車 ...
トヨタ カローラ トヨタ カローラ
日本で最後に乗っていた車です。

過去のブログ

2013年
01月02月03月04月05月06月
07月08月09月10月11月12月
2012年
01月02月03月04月05月06月
07月08月09月10月11月12月
2011年
01月02月03月04月05月06月
07月08月09月10月11月12月
2010年
01月02月03月04月05月06月
07月08月09月10月11月12月
2009年
01月02月03月04月05月06月
07月08月09月10月11月12月
ヘルプ利用規約サイトマップ
©2018 Carview Corporation All Rights Reserved.