2012年07月10日
気になっていたので、その続きです。
ebayの出品者にそれが本物なのか質問してみました。
私は英語苦手なので、翻訳サイトに頼りきってますが
たった2行の質問なら、文法とか、適切かどうかはともかく
通じます。
「I am interested in item No.170874085882(Classic Mini Paul smith Bonnet badge).
Is this item a genuine article? Is it a pure part number (DAB101550)? 」
翻訳サイトで訳すとこんな感じ。
→「私はアイテムNo.170874085882(古典的ミニ・ポール鍛冶屋ボンネット・バッジ)に
興味を持っています。このアイテムは本物ですか。それは純粋な部品番号(DAB101550)ですか。」
+ + +
返事来ました。
「No. it's a reproduction. but, to the same specification and measurement.」
翻訳サイトで訳すとこんな感じ。
→「いいえ。それは再生です。しかし、同じ明細および測定に。」
「それはリプロ品です。でも、本物ソックリにピッタシサイズで作ってあるよ」
ってことですかね?
英語わかんなくても、
翻訳サイトの翻訳で、リプロ品だということは判ると思います。
スッキリしました。
ますます、購入された方が気の毒で仕方ないです。
(・∀・;)
Posted at 2012/07/10 09:15:23 | |
トラックバック(0) |
Mini | 日記