大阪のおばちゃんら、橋下氏発言を8言語に翻訳
ちょっと聞いてや、どない思う? 日本維新の会共同代表の橋下徹大阪市長による、女性の人権をめぐる一連の発言について「海外でどう受け止めるか」と考えた大阪のおばちゃんらが、発言を8言語に翻訳し、インターネットの交流サイトで公開した。
サイトには、橋下氏の発言に驚いた海外からとみられる書き込みが、相次いでいる。
翻訳文を公開したのはフェイスブックを通じて活動している女性市民団体「全日本おばちゃん党」。地方議員や研究者も含め、世界中のおばちゃん約2800人が参加している。
旧日本軍の従軍慰安婦問題や、米軍に風俗業活用を呼び掛けたことを明かした13日の橋下氏発言に“党内論議”が活発化。党員が手分けして、16日までに英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、オランダ語に訳した。
フェイスブックのコメントでは「悲しみという言葉しか思いつかない」「なんて野蛮な。しかも市長だって? 辞めたらいいのに」「若者の悪いお手本だ」「政治家がこんなことを言うなんて信じられない」といった批判が次々と寄せられた。
当初「世界に恥をさらすだけだ」といった慎重論もあったが、代表代行を務める大阪国際大の谷口真由美准教授は「グローバルな人材育成をうたう橋下氏の発言が、世界基準からみてどうなのか問いたかった」と話す。
ただ谷口さんによると「私たちの活動はパロディーがベース」。リコールを働きかけたり、抗議文を提出したりすることは考えていないという。(共同)
先手打たれちゃったな・・・。
日本人が、日本人の恥を自ら世界に発信するってどんなプレイですか?
日本語バージョンなんで無いの?翻訳の内容すら書かんって、悪意と取られてもしかたがないよね。
橋下さんは慰安婦を肯定してないし、強制した「性奴隷」って括りになってるから否定しているのにそんなに問題があるのかな?
米軍の風俗利用だって、犯罪を犯すんじゃなくて日本人も利用している合法なサービスを使いなさいって話でしょ?
政治家の発言としては違和感を感じるけど、なにもおかしい所無いよね?って自分は思う。
日本人に向けて発信した内容が、都合よく歪曲されて翻訳されてなきゃいいんだけれども。
だれか正確に日本語に翻訳してくれないかな?
ブログ一覧 | 日記
Posted at
2013/05/17 18:35:08