ドイツ産業界、エコ・ドリームでコスト急増で反乱
メルケルさんはつい先日、選挙向けのTV討論で「脱原発の決定は正しかったと改めて確信している」と述べられたそうですが、自国民はそうは思っていないようです。
孫正義氏が設定した日本のFIT(固定価格買い取り制度)の買い取り価格はドイツの2倍以上。
放射脳のファンタジーに乗せられていると日本もドイツの二の舞になります。
ドイツ産業界、エコ・ドリームでコスト急増で反乱
2013-09-21 10:15:51 | Telegraph (UK)
Germany industry in revolt as green dream causes cost spiral
(ドイツ産業界、エコ・ドリームでコスト急増で反乱)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 4:34PM BST 19 Sep 2013
Germany's top economic adviser has called for a radical rethink of the country's energy policies, warning that the green dream is going badly wrong as costs spiral out of control.
ドイツ屈指の経済評論家が、同国のエネルギー政策の抜本的見直しを呼びかけ、コスト上昇が手におえない状況になる中で、エコ・ドリームは大失敗していると警告しました。
"We need a drastic policy shift," said Christoph Schmidt, chairman of Germany's Council of Economic Experts. "They haven't paid any attention to costs. These are now huge."
「抜本的な政策転換が必要だ」とドイツ経済諮問委員会のクリストフ・シュミット委員長は言います。
「あいつらはコストをちっとも考えていない。今じゃとんでもない額だ」
The government has vowed to break dependence on fossil fuels and source 50pc of all electricity from wind, solar and other renewables by 2030, and 80pc by mid-century. But cost estimates have reached €1 trillion (£840bn) over the next 25 years.
ドイツ政府は化石燃料依存の解消と、2030年までに風力、太陽光などの再生可能エネルギーで電力の50%を供給し、2050年までにこれを80%まで引き上げることを誓いました。
しかし、コストは今後25年間に1兆ユーロに達すると予測されています。
"It is a worthwhile goal, and the whole world is looking to see whether Germany can do it, so we can't fail. But there have been so many mistakes," Professor Schmidt told the Daily Telegraph.
「ご立派な目標だ。それに全世界もドイツが成功するか注目しているから、失敗は出来ない。だがもう無茶苦茶失敗してるじゃないか」とシュミット教授は小紙に語りました。
He said Germany has no margin for error since its own growth "speed limit" has dropped to 1pc, and the country will face an acute aging crisis over the next decade.
教授によれば、ドイツ独自の成長「スピード・リミット」が1%まで落ち込んでしまった上に、今後10年間に強烈な高齢化危機に見舞われるのだから、失敗の余地は一切ないのだそうです。
The concerns were echoed by Germany's powerful industry federation, the BDI, which said it can longer remain silent as green romanticism plays havoc with German power supply.
影響力甚大なドイツ産業同盟もこの懸念に賛成で、エコへの憧れがドイツの電力供給を無茶苦茶にしている以上、もう黙っちゃいられないと言っています。
The rising surcharge placed on German household and SME bills to pay for renewable energy projects
ドイツの家計と中小企業に押し付けられるエコ負担予測
The group said in a new report that the costs of the so-called "Energiewende" have already gone beyond tolerable limits. "The international competitiveness of German industry is in danger," it said.
ドイツ産業同盟は最新レポートの中で、いわゆる「Energiewende」とやらのコストは既に耐え難いものになっていると書きました。
「ドイツ企業の国際競争力が危うくなっている」そうです。
The report said feed-in tariffs for new wind and solar installations should be abolished, and demanded a "strategic reserve" of fossil fuels to ensure a dependable base of power stations for the German grid. "The government's policy is not joined up," said BDI chief Markus Kerber.
同レポートは、風力発電や太陽光発電の固定価格買取制度は廃止すべきだとして、更に、ドイツの送電網向けの信頼性のある発電所を確保するために、化石燃料の「戦略的備蓄」をしろと要求しました。
「政府の方針はばらばらだ」とドイツ産業同盟のMarkus Kerber代表は言いました。
The group demands action from the government to address "urgent concerns" within 100 days of this week's elections, according to Handelsblatt.
また、政府に対して、今週行われる選挙から100日以内に「喫緊の課題」に対処するよう要求した、とハンデルスブラット紙は伝えています。
The "Energiewende" has already led to chaos, with surges of subsidised wind and solar power overwhelming the grid. Utilities E.ON and RWE have threatened to shut down plants producing 23,000 megawatts.
「Energiewende」は既にカオスを引き起こしており、補助金を交付された風力や太陽光による電力急増が送電網を圧倒しています。
電力会社のE.ONやRWEは、23,000MWの発電能力を有する発電所の閉鎖を突き付けています。
German electricity costs are ratcheting up faster than elsewhere in Europe, and are now twice US levels. Households and the "Mittlestand" backbone of the economy are carrying the burden, paying cross-subsidies to exempted sectors of heavy industry. "Spiralling energy costs will soon drive us into the wall. It has become dangerous," said the German Chemical Industry Association.
ドイツの電力料金はヨーロッパで最も急速に値上がりしており、今では米国の2倍に上っています。
家庭と経済の背骨である「Mittlestand(中小企業)」が負担を背負って、重工業の優遇費用を賄っています。
「エネルギー・コストの急上昇でもう直ぐにっちもさっちもいかなくなる。危険だ」とドイツの化学工業協会は述べています。
Fears that power bills could cripple German industry combine with growing angst over US shale output, which has slashed American gas costs to a quarter of German levels. German chemical companies are switching plant to the US.
電力料金がドイツの産業を駄目にするかもしれないという懸念は、米国のガス料金をドイツの4分の1まで引き下げた、米シェール生産への不安増大と組み合わさっています。
ドイツの化学企業は工場を米国にお引越し中です。
Günther Oettinger, the EU's energy commissioner, has called for a complete shake-up of Germany's strategy. "We need industry; we cannot be the good guys for the whole world, if no one follows suit," he said.
欧州委員会のギュンター・エッティンガー・エネルギー担当委員は、ドイツの戦略を根本的に見直せと要求しました。
「産業が必要なんだ。誰もついてこないのに、ぼっちで全世界の善人なんてやってられない」とのこと。
Chancellor Angela Merkel's decision to phase out Germany's nuclear power after Japan's Fukushima disaster has vastly complicated the picture. Utilities have turned to coal and lignite to plug the gap, causing Germany's CO2 gases to rise while US emissions are falling. The green agenda risks becoming self-defeating if pushed too hard.
日本の福島原発事故を受けた、アンゲラ・メルケル独首相のドイツ原発段階的閉鎖決断も、事態を思いっ切りややこしくしています。
電力会社はギャップを埋めようと石炭や亜炭に走り、米国の二酸化炭素排出量が減っている時に、ドイツの二酸化炭素排出量は増加しています。
エコ政策はやり過ぎると自爆する危険があります。
Posted at 2013/09/21 16:12:51 | |
トラックバック(0) |
保守 | ニュース