• 車種別
  • パーツ
  • 整備手帳
  • ブログ
  • みんカラ+
イイね!
2010年11月11日

Google翻訳 コーンミールマッシュ編

最近、ホームページのサイド広告に、[Google翻訳]っていうのをよく目にする。
どんなものか使ってみたが・・・
笑えたww  誰か解説して・・・
成分
1 1 / 4カップコーンミール  1 1/4 cups cornmeal 2 1 / 2カップ水  2 1/2 cups water
小さじ1 / 2塩 1/2 teaspoon salt

方向 Directions
1.
ミックス一緒に、コーンミール、水と塩を鍋に媒体。
Mix together cornmeal, water, and salt in a medium saucepan.
クック分かけて中火よくかき混ぜながら、7日までの混合が濃く、約5〜。
Cook over medium heat, stirring frequently, until mixture thickens, about 5 to 7 minutes.

2.
穀物として使用する場合は、感傷的ににスプーンボウル、必要に応じて提供してミルクと砂糖。
If using as cereal, spoon mush into bowls and serve with milk and sugar, if desired.
フライパン場合は、パンパン注ぐ混合に、完全にリラックス。
If frying, pour mixture into a loaf pan and chill completely.
側面の両方の高い熱媒体を介してまで茶色に油少量で炒めにスライス、カット、パンと削除]から。
Remove from pan, cut into slices, and fry in a small amount of oil over medium-high heat until browned on both sides.
選択あなたのソースサーブと。
Serve with sauce of your choice.

ちなみに、コーンミール料理は、少年Aの[学校の展示会]用の課題です。
ブログ一覧 | 日記
Posted at 2010/11/11 09:42:38

イイね!0件



今、あなたにおすすめ

ブログ人気記事

ゆるトレ
ふじっこパパさん

モエ活【132】~ ジムニーボラボ ...
九壱 里美さん

【第116回】車好きあるある行動。 ...
とも ucf31さん

モンスターサーベラスEVOをモニタ ...
pikamatsuさん

旅行に行きたいなぁ🌞
mimori431さん

じゃあ、先にこっち出すか〜MFゴー ...
Zono Motonaさん

この記事へのコメント

2010年11月11日 12:25
凄い翻訳(笑)
コメントへの返答
2010年11月11日 20:27
たまに[Yahoo!翻訳]を使ったことがありますが、あそこ以上に使えないww(笑)
2010年11月11日 13:45
一つ一つの単語で爆笑。
その中の私の爆笑№1は「パンパン注ぐ」ですWww
コメントへの返答
2010年11月11日 20:31
友人と電話している時に、これを見つけて、笑い過ぎて会話になりませんでした。
友人に一生懸命説明したけど、電話ではうまく伝わらなくて、友人は笑いすぎるウチに呆れていたようです。

ちなみに、Yahoo!翻訳で[パンパン]は、
[揚がるならば、混合をローフパンへ注いで、完全に冷えてください。]
と訳されました(笑)
2010年11月11日 16:12
何か面白いねひらめきわーい(嬉しい顔)
コメントへの返答
2010年11月11日 20:32
この物の大雑把な作り方を知っていると、なおさら笑えました。
2010年11月11日 16:36
なんやわからへんけど・・・


何故か面白いw
コメントへの返答
2010年11月11日 20:33
ケータイメールの誤変換と似たおかしさがあります。
2010年11月11日 16:57
私は感傷的ににスプーンボウル、、、がツボに(笑)
コーンミールマッシュを知らないので、ホントにどんなのが出来るのか全く謎です(~_~;)
コメントへの返答
2010年11月11日 20:37
自分も、[感傷的ににスプーンボウル]で泣き笑いになってました。
ちなみに、Yahoo!翻訳だと
[シリアルとして使うことならば、ボウルにドロドロをスプーンで入れて、必要に応じて、ミルクと砂糖と一緒に出してください。]
となってました。

>コーンミール
トウモロコシの粉で作った、[そばがき]みたいなものを想像してみてください。

2010年11月11日 19:11
翻訳された単語を、日本語に変換するのは自分の能力に掛かってます。

必要に応じて提供してミルクと砂糖。

ここだけ見ると、正しく見える…
コメントへの返答
2010年11月11日 20:38
コンピューターが訳するから、個々の訳は間違っていないんでしょうが、その日本語訳の言葉の選び方が適切ではないんでしょうね(笑)
2010年11月11日 22:27
エキサイトあたりもけっこう笑える翻訳してくれますよね。
これらはこーゆー楽しみ方のためのサイトだと思ってます。^^
コメントへの返答
2010年11月13日 16:15
そっか、翻訳サイトはそうゆうためにあったんですね(笑)

5・6年前に買った翻訳ソフトも使えなかったなぁ・・・
2010年11月12日 1:48
某氏が購入した輸入物セキュリティの取説もびっくりですね。

なんとなく王様の直訳ロックの歌詞みたいでgoodです(笑
コメントへの返答
2010年11月13日 16:18
例のサイト見てみました。
あれいったい何なんですか?文章になっているような脈略ないような・・・(笑)

たまに某国製日本語の説明書も、笑えるものがあったりしますよね。

プロフィール

車ネタだけじゃなく、くだらないネタありのblogです。 手っ取り早く桃花を知りたい方は、[お馬鹿な奴]と思っていただければ、間違いないかと…。 桃花の本...

ハイタッチ!drive

みんカラ新規会員登録

ユーザー内検索

掲示板

<< 2025/8 >>

     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

リンク・クリップ

トヨタ純正 間欠間隔調整機能付ワイパースイッチ 交換 
カテゴリ:その他(カテゴリ未設定)
2016/05/27 22:50:15
CLUTCH 
カテゴリ:その他(カテゴリ未設定)
2015/04/28 20:27:40
 
ホーン交換 
カテゴリ:その他(カテゴリ未設定)
2015/02/19 00:05:26
ヘルプ利用規約サイトマップ

あなたの愛車、今いくら?

複数社の査定額を比較して愛車の最高額を調べよう!

あなたの愛車、今いくら?
メーカー
モデル
年式
走行距離(km)
© LY Corporation