2021年08月09日
自動車部品を英語検索
ここ数日、自動車関連でググるときに英語で調べるのがマイブーム。
きっかけは2ZZ-GEのガスケットを探していた時、国内より海外のほうが圧倒的に安いって気付いたこと。
海外プライベーターは頻繁にO/Hしてるイメージあるけど、そもそも部品が安いからだよね。
言わずもがな自動車部品は生産拠点が海外になって久しいし、むしろ日本国内の市場だけを見て買うのは無理があるのかもしれない。
個人的にガスケット、ゴム類、あとはニッチなパーツとかを英語で検索している。
僕個人の英語は中学生レベルだけど、英語でチャットとかVCとか好きだし、何言ってるかわかんないけどリアリングも好き。
色んな発見があっておもしろい
ガスケットは"gasket"
調べてるとガスケットはセットで売買することが多いみたいだから"full gasket kit"とか、そもそも"gaskets" って書いてあることが多い。
"full gasket kit for XXXX" みたいな感じ。
ゴム類は日本語と共通するとこが多いからそこまでググることに苦労はしないかも。
ただモールっていう呼び方はしないみたいだね(´・ω・`)
"seal" とか "strip" が多い。ウェザーストリップみたいな。
日本語でシール剤っていうしイメージは同じだよね。
個人的に興味深いのはトランスミッション。
5速ミッションとかいうけれど、あっちは"five-speed transmission"なんだよね。
"speed" が何速かを表現してて8速ATなら"eight-speed automatic transmission"になる。
これはけっこうためになった。
駆動系でクラッチ関連だけど
これは文字通り"clutch disc" "clutch plate" "flywheel"そのまま。
強化クラッチのツインとかトリプルクラッチもそのままで "twin(triple) disc clutch"だった。
あとタ連スロットルは、例えば4連スロットルは"4 liner throttles"かなーって思ったけど"individual throttle bodies for 4-cylinders"だった。
全然ちがう( ˘ω˘ )!
"individual"は個々の~だから、スロットルボディを気筒ごとにてことね。
これはマジでためになった。
部品探しで英語検索は役に立つとわかったから、今後も活用しようと思う。
ブログ一覧 | 日記
Posted at
2021/08/09 11:07:38
タグ
今、あなたにおすすめ