
大韓航空007便のボイスレコーダーを翻訳した時に、ずっと引っ掛かっていた箇所があります。それはミサイル被弾後23秒後に発せられた「Speedbreak is coming out」と言う言葉です。スピードブレーキとは戦闘機で言えばエアブレーキの事で、F15やF86,Mig23の場合は胴体に、旅客機である747は主翼上部に取り付けられています。ただ単にcome outの現在進行形と言えばそれまでなのですが、カミングアウトと言う言葉自体が最近よく耳にします。それは「秘密を暴露する」と言う意味で使われています。みのもんたが秘密の県民ショーで良く使っていますが、元々の意味は「同性愛者が同性愛であることを告白する事」です。007便のボイスレコーダーを訳する時に、ミサイル被弾のショックでスピードブレーキが飛び出したのかなとの想像で訳では「スピードブレーキが飛び出している」と訳したのですが、まさかソ連防空軍のミサイル攻撃を受けた旅客機で同性愛を告白するl状況で無かった筈ですが、スピードブレーキの作動されている状態をcoming outと表現するのが通常なのか、いまだに確信を持てずにいます。もっとも、「学校始まって以来のアホ」と高校時代の担任言われた自分の英語力ですので、そんな判断能力は無いのでしょうが。
Posted at 2011/09/09 22:23:05 | |
トラックバック(0) | 趣味