• 車種別
  • パーツ
  • 整備手帳
  • ブログ
  • みんカラ+
イイね!
2023年10月20日

実は多い和製英語の自動車用語。2023年10月20日投稿。

#2023年10月20日投稿。


・出典
https://gazoo.com/column/daily/17/04/13/



車の各パーツの呼び名にはカタカナのものが多く、全て英語由来だと思っている方は少なくないでしょう。しかし、実は和製英語も含まれているため、英語で表現しなければいけないときに伝わらないというケースが起こり得ます。英語圏の国を訪れた際にスムーズに意思疎通できるよう車に関連する英単語を覚えておきましょう。

目次
実は3つある!車の英語名
車の各パーツの英語名
車の種類ごとの英語名
覚えておくと便利な車にまつわる英語例文
車周りの英語を覚えておくと便利
実は3つある!車の英語名
car 「自家用車」「乗用車」の意味で、車を表す単語として最も手軽に使える表現です。
vehicle 「乗り物」「車両」の意味で、乗り物全般に使われる単語です。フォーマルな文書などに使用されます。
automobile 「自動車」の意味で、自家用車以外のバスやトラックなどにも使われます。
「車」の英語名は主に上記の3種類ですが、それぞれ微妙に示す意味が異なります。また、カジュアルに使えるのか、文書のようなあらたまった場で使われるかの違いもあるため、使い分けられるとよいでしょう。

車の各パーツの英語名
ハンドル
アクセル
ブレーキ
ミラー
ウィンカー
クラクション
シートベルト
タイヤ
ホイール
ボンネット
トランク
ガソリン
車のパーツには横文字が多いため、全て英語だと思っている方も多いでしょう。しかし、中には和製英語のものや、実際は英語圏では使われない表現のものもあります。それぞれのパーツの英語名について詳しく解説します。

・ハンドル
ハンドルの英語は、アメリカ圏でもイギリス圏でも共通して「steering wheel」、または単に「wheel」とよびます。日本で使われる「ハンドル(handle)」は英語にもありますが、単語としては「取っ手」を意味するため、英語圏の方には伝わりづらいかもしれません。

・アクセル
アクセルのアメリカ英語は「gas pedal」、イギリス英語は「accelerator (pedal)」です。gas pedalは単に「gas」と表現することもあります。日本語の「アクセル」はイギリス英語から来ているようです。

・ブレーキ
ブレーキは英語でも「brake」ですが、発音は「ブレイク」になるため注意しましょう。また、サイドブレーキはアメリカ英語では「handbrake」ですが、イギリス英語では「parking brake」または「emergency brake」とよばれます。ちなみに、フットブレーキはそのまま「foot brake」です。

・ミラー
ルームミラーはアメリカ英語では「rear view mirror」、イギリス英語では「driving mirror」です。対して、ドアミラー(サイドミラー)はアメリカ英語では「side view mirror」または「door mirror」、イギリスでは「wing mirror」とよばれます。

・ウィンカー
ウィンカーは実は和製英語であり、アメリカ英語では「turning signal」や「blinker」イギリス英語では「indicator」といいます。また、ウィンカーは方向指示器であることから「turn signal」「directional indicator」「flasher」とよぶこともあるようです。

・クラクション
クラクションはアメリカ英語、イギリス英語ともに「horn」とよぶのが一般的です。日本でクラクションとよばれるのは、警笛メーカーのひとつであるKlaxon社の社名に由来しているといわれています

・シートベルト
シートベルトはアメリカ英語でもイギリス英語でも、そのまま「seat belt」とよびます。また、「safety belt」や「shoulder belt」も一般的です。ベルト自体を「harness」ともよぶため、シートベルトを「shoulder harness」ということもあります。

・タイヤ
タイヤはアメリカ英語では「tire」、イギリス英語では「tyre」と書きます。スペルが違うものの、発音はほとんど同じです。また、タイヤのメーカーによってもどちらが使用されるかが異なります。

・ホイール
ホイールはタイヤの内側にはめ込む金属製の車輪のことです。アメリカ英語でもイギリス英語でも「wheel」とよびます。また、ホイールに被せるホイールキャップの英語名は「hubcap」です。

・ボンネット
ボンネットはエンジンを覆うカバーのことで、アメリカ英語では「hood」、イギリス英語では日本語と同じ「bonnet」とよびます。bonnetといえば婦人用の帽子を指す場合もあります。ちなみに車のエンジンを覆っているのは「engine hood」です。

・トランク
ボンネットと反対側、車の後ろについている荷室のことを日本ではトランクとよびますが、アメリカ英語ではそのまま「trunk」、イギリス英語では「boot」といいます。

・ガソリン
ガソリンは、アメリカ英語は日本語と同じ「gasoline」または「gas」、イギリス英語では「petrol」とよぶのが一般的です。ハイオクは「premium fuel」「premium gasoline」といい、ガソリンスタンドで頼む際にはpremiumだけでも通じます。軽油は「light oil」「Diesel Fuel」です。
ブログ一覧 | 更新 | クルマ
Posted at 2023/10/20 16:24:53

イイね!0件



タグ

関連記事

イギリス?( ̄ー ̄)
GOOUT !!さん

12月8日 トヨタ博物館 クルマ館 ...
ミムパパさん

2000年.自動車アーカイヴVol ...
赤い荒鷲さん

【祝20周年:みんカラでの思い出】
Yamaeさん

Phil Collins - On ...
kazoo zzさん

為替変動に無風な日本のクルマのお値 ...
散らない枯葉さん

この記事へのコメント

2023年10月20日 17:36
フロントガラスも、和製英語で、ウィンドシールドが英語だったかと。
コメントへの返答
2023年10月20日 18:09
Takeさんどうもです♪☺️

あ~本文になにか
足らないのがありそうでしたが
フロントガラスでしたねえ。w
まだ足らない自動車用語の
和製英語の英語翻訳が
あるような気がしてきました。

そうそう、ウインドウシールド
が英語圏では正解ですね。w
2023年10月20日 23:34
自動車用語では英語と米語の違いが多いですね。

しかしながら自動車の部品の名称などから英語を学ぶチャッスはいっぱいあります。
オルタネーター 交流発電機と言う意味ですが、オルタネートというのは交互という英語です。
ステアリング ステアというのは舵を切ると言う意味です。
ステアリング コミティというのは 運営委員会と言う意味。
レギュレーター レギュレート 調整する。
ワイパー ワイプというのは「拭う」という意味です。

車関係の英語を覚えるだけで会話ができるようになるのではないかと思います。
コメントへの返答
2023年10月21日 13:27
国王さまどうもです♪☺️

ほうほう
なるほど勉強になりました。

米語と英語の違いも
そうですが他の英語圏訛りも
含めるともっと
ややこしくなりそうですねえ。

プロフィール

「大したことではありませんがここでお知らせです。2024年3月10日投稿。 http://cvw.jp/b/139692/47583774/
何シテル?   03/10 21:23
Welcome!! To a Double Charge Club. ,board to hold by WEB text translation in...
みんカラ新規会員登録

ユーザー内検索

<< 2025/5 >>

    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

愛車一覧

スズキ アルト スズキ アルト
スズキアルトHA25S、Fグレードの3型 シフトは4FAT、駆動は2WD、 初年度登録は ...
日産 マーチ 日産 マーチ
2014年1月30日夕方に 私こと、ek-10stとやまの もとに新規愛車の CBA‐A ...
日産 マーチ 日産 マーチ
10年以上連れ添った、 1990年式黒スーパーターボを追突され廃車後、 1991年式最終 ...
日産 マーチ 日産 マーチ
March Super Turbo Nissan E-EK10GFR(5MT)    ...
ヘルプ利用規約サイトマップ

あなたの愛車、今いくら?

複数社の査定額を比較して愛車の最高額を調べよう!

あなたの愛車、今いくら?
メーカー
モデル
年式
走行距離(km)
© LY Corporation