自転車で下りというと楽なイメージだが、そうでもない。任せているだけでは遅いし、前に体重がかかって手が痛い。まだ見通しのいい下りならいいのだが、急なヘアピンが連続するような下りはブレーキを握らなければならない。すると手が痛い。特に私の自転車はブレーキの効きが悪く、下ハンで握り締めることもあり、手が痛い。
富山から帰ってリムを磨いてみた。スポンジの荒い部分をハサミで切り取り、ブレーキシューとリムとの間に挟み込む。軽くブレーキをかけながら近所を一周。写真のとおりきれいになって嬉しい。しかし、帰り道に汚いままのシューでブレーキをかけてしまってまた汚れてしまった。しかも効果もあまり分からない。もしかしたら脂分も付いているかもしれない。
It seems to look easy on a downhill but it really ain't. It's slow when you rely on gravity and palm gets hurt due to the front weight. It's better if the downhill is good outlook, you need to squeeze the breaks when it comes to hairpin curves. And it hurts my palms. With my road bike brake less works, I squeezed the brake lever with a drop bar.
I tried cleaning the rim after getting back from Toyama. Cutting the rough part of a sponge with scissors and putting it between the rim and the brake shoes. Cycling around my house with a light brake. Cleaned up shown in the picture made me happy. But on the way home the rims again got dirty because of the dirty brake shoe I didn't clean. And I couldn't feel the effect of the cleaning. Maybe the shoes are contaminated with oil.
・任せるは、rely on gravityが取り敢えず出てきた。
・手が痛いは、palm acheよりpalm hurtが多い。
・前に体重がかかるは、わからん。
・見通しがいいは、good outlookが出てくるが。
・握りしめるは、hold tightよりsqueezeがいい気がする。
・hurtには、〜を痛めるという他動詞がある。
・ドロップハンドルは、drop barっぽい。drop handleは引き出しっぽい取っ手が出てくる。つなげ方がいかにもぎこちない。
・rimは、英語っぽい。
・breakとbrakeとを間違えていた。
・ブレーキシューは、brake shoe。
・〜して嬉しいに、makeは不自然だと思う。
・油分は、oil contentなど出てくるが少し違う気がした。なぜか。
Posted at 2016/09/05 00:33:22 | |
トラックバック(0) | 日記