ケセラセラ  
「ケセラセラ(Que será, será)」は、
一般的に「なるようになる」という意味で使われる言葉です。
これは、物事は自然とうまくいくものだから、
あれこれ心配せずに成り行きに任せるのが良い、という含蓄があります。
語源と由来  
「ケセラセラ」はスペイン語の語彙を用いていますが、元々は1956年のアメリカ映画『知りすぎていた男』の主題歌のタイトルとして考案された造語です。
この曲が世界的に有名になったことで、このフレーズも広く知られるようになりました。
スペイン語での意味  
スペイン語の「Que será, será」を直訳すると「どうなるであろうか」という疑問の意味になります。
現代のスペイン語圏では「Lo que será, será」という表現がより一般的です。
英語での意味  
英語では「Whatever will be, will be.」と訳され、意味が通じます。
流行の背景  
「ケセラセラ」は、映画主題歌として第29回アカデミー賞歌曲賞を受賞し、世界中で親しまれるフレーズとなりました。
日本では、ジブリ映画『ホーホケキョ となりの山田くん』の挿入歌や、TWICEの楽曲「BRAND NEW GIRL」の歌詞にも使われています。
類語・言い換え表現  
「ケセラセラ」に似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。
人事を尽くして天命を待つ: 努力した上で結果は天に任せる。
Let it be: あるがままに。
セラヴィ: フランス語で「それが人生」という意味。
使用シーン  
「ケセラセラ」は、心配事がある時や、結果を案じている人に対して「なるようになるから大丈夫」と励ます場面で使われます。
AI回答より  
Robbie Nevil - C'est La Vie  
VIDEO 
  Posted at 2025/10/31 05:49:33 |  | 
トラックバック(0)  | 
言葉、名言、迷言  | 日記