• 車種別
  • パーツ
  • 整備手帳
  • ブログ
  • みんカラ+

Jun@My B...のブログ一覧

2008年09月03日 イイね!

フランス語でフューエルコーションを考える

フランス語でフューエルコーションを考える

 写真は過去の愛車のフューエルコーションラベルです。
 SWにもこんなのを貼りたいと考えました。


 もちろん「THIS PEUGEOT」で始まるものも市販されています。
 市販ラベルの内容は次の通り


WARNING!
THIS PEUGEOT
UNLEADED FUEL ONLY
ESSENCE SANS
PLOMB SELEMENT



 無鉛ガソリンを使用しろということが、英語とフランス語で併記されています。
 ところがこのラベル、気に食わない点が二つほど。
 ひとつめは、フランス車なんだから全部フランス語にしたい。
 もうひとつは、つづりの間違い。これは有名な話ですがほとんどのラベルメーカがフランス語部分を間違っています。

 正)SEULEENT
 誤)SELEMENT

 フランス車乗りとしてはこれを知っては許せません!

 いっそのこと、記載内容から考え直してどこかで作ってもらおうかと考えました。
 先日の307オフステッカーを製作されたいわた工房さんならカッティング機がありそうだし、いちど相談してみようかな。

 さっそく、ラベル内容について考える。
 いまどき有鉛ガソリンを売ってる国自体が少ないですよね。セルフ給油のときに自分に向かって「WARNING!」ってのもなぁ。
 いろいろ考えた末、たどり着いた日本文は次の通り。


注意!
このPEUGEOTにはオクタン価95以上
のガソリンを使用してください



 警告でなく注意レベルの文章、無鉛ガソリンでなく、オクタン価のことを書いて欧州車らしく(?)
 これを翻訳サイトにほりこんでみました。日本語から直接フランス語というのがなく、日本語→英語→フランス語と変換。
 文章が長くなるので、「オクタン価95」の部分は「95RON」としてみました。
 結果は次の通り


PRUDENCE!
S'IL VOUS PLAÎT UTILISEZ
L'ESSENCE DE 95 OU PLUS DE RON
POUR CE PEUGEOT.



 意外と長い、でもPEUGEOTが最後にくるのがチョットいい感じ♪
 おやっ、頭になにかがのっかってる変な文字があるぞ、これってカッティング機にあるかなぁ?
 何か他のアルファベットで代用することできる?
 その前に、この文章でフランス語としておかしくないの?

 やってみた本人がまったくジャッジできません!
 フランス語分かる人助けて~!!





追伸:素直に↓にすれば良いかとも。。。

PRÉVENIR!
CE PEUGEOT
ESSENCE SANS
PLOMB SEULEMENT
Posted at 2008/09/03 21:45:13 | コメント(12) | トラックバック(0) | car life | クルマ

プロフィール

「たまにはアメリカン http://cvw.jp/b/249939/48807437/
何シテル?   12/08 00:02
カーライフをメインにblogを書いています。 DIYで車をいじるのが好きです。 ノーマルのような自然な仕上がりになる弄りをめざしています。
みんカラ新規会員登録

ユーザー内検索

<< 2008/9 >>

 12 34 5 6
7891011 12 13
14 151617181920
2122 2324252627
282930    

リンク・クリップ

308GTi用フロントグリルの取り付け 
カテゴリ:その他(カテゴリ未設定)
2025/01/29 21:37:41
My Blue SW(TOPページ) 
カテゴリ:307SW のホームページ
2006/12/31 22:58:46
 

愛車一覧

プジョー 308SW (ワゴン) プジョー 308SW (ワゴン)
走りとデザインが好みです。意外と元気な3気筒1.2Lのガソリンエンジンがお気に入り。フロ ...
プジョー その他 プジョー その他
PEUGEOTの軽車両です。 PEUGEOT が設計し、生産は中国です。 リアキャリヤ、 ...
スバル インプレッサ スポーツ スバル インプレッサ スポーツ
マイペースでヨーロピアンに仕上げていきます。
プジョー 307SW (ワゴン) プジョー 307SW (ワゴン)
欧州車ワゴンへのあこがれと、プジョーのデザインにほれて購入しました。307SWの初期型が ...
ヘルプ利用規約サイトマップ
© LY Corporation