重要ポイントだけ載せます
Message et recommandations de l'IRSN sur la situation à Tokyo
フランス放射線防護原子力安全研究所(IRSN)による東京地域に関する発表
Mercredi 16 mars à 2 heures
3月16日水曜日 2時更新
* Les autorités japonaises font face à une situation grave sur le site nucléaire de Fukushima. Malgré l’éloignement, un accroissement des niveaux de radioactivité a déjà été constaté au niveau de l’agglomération de Tokyo, et reste attendu dans les prochaines heures en fonction de l’évolution de la météorologie (direction des vents dominants et chutes de pluie). Ces niveaux resteront probablement faibles, mais pourraient s’amplifier ultérieurement en fonction de l’évolution des réacteurs accidentés, avec un décalage de l’ordre de 20 à 30 heures compte tenu des conditions météorologiques actuelles.
日本政府は今回の福島発電所における事態を非常に重く受け止めている。
遠距離においても放射性物質濃度が高まり、特に東京都内でも観測されたという事は由々しき事態である。なお気象情報(風向き、雨)に対しても注視されている。
現時点では低いが原子炉のダメージの状態によっては悪化することも懸念されており判明するのは20時間から30時間後であり、またその時の気象状況にも左右される。
* Plusieurs précautions peuvent être prises, compte tenu de cette situation, par les membres de la communauté française au Japon :
あらゆる状況を鑑み、当大使館、在日フランス人に対しいくつかの注意事項を喚起する
o A titre préventif, mais aussi afin de faciliter la tâche des autorités japonaises, dans l’hypothèse d’une aggravation importante de la situation, un éloignement de Tokyo (et plus généralement des régions relativement proches de la centrale de Fukushima) vers le sud du pays, ou un retour en France est recommandé à tous ceux dont la présence n’est pas indispensable sur leur lieu de résidence et de travail.
予防対策の一環、日本政府による防災対策を円滑に進めるため、またさらなる悪化を含め東京以南方面に退去、あるいは不要不急の滞在である場合はフランスへの退去を勧める
o S’agissant des personnes qui resteront présentes, il convient de suivre les consignes diffusées par les autorités japonaises en cas d’annonce d’une aggravation de la situation. Il convient notamment d’éviter autant que possible des déplacements sous la pluie, l’eau de pluie pouvant être contaminée par des particules radioactives, et plus généralement de limiter les déplacements ainsi que les aérations des logements et bureaux. Les autorités japonaises procéderont en cas de nécessité à la distribution de comprimés d’iode aux populations. Il est aussi possible de se procurer des comprimés d’iode auprès de l’ambassade. Ces comprimés sont surtout importants pour les femmes enceintes et allaitantes, les enfants et jeunes adultes. En raison de leur durée d’effet limité, la prise de ces comprimés ne doit impérativement s’effectuer que sur les consignes données par les autorités nipponnes ou l’ambassade, qui agit en étroite relation avec les experts et médecins de l’institut de radioprotection et de sûreté nucléaire (IRSN).
滞在する場合、あるいは滞在せざる負えない場合、政府・自治体の勧告を厳守。特に状況の悪化、特に雨が降った場合は雨の中に放射能物質に汚染されている可能性が高いため外出はしない、事務所や家の換気システムには厳重な目張りを行う事。
日本政府は必要とあればヨウ素剤の配給も実施する。また、フランス大使館でも入手が可能である。ただしこのヨウ素剤の摂取はタイミングが重要で特に妊婦、成長期の青少年には注意を促す。ヨウ素剤の効き目は期間が限定されているので、摂取は日本政府あるいは大使館からの発令がない限り摂取しないこと。タイミングに関しては現在日本政府、並びにIRSNの研究員の連携の下で発動される
フランス大使館より
とうとう地域限定とはいえ、国外退去勧告が発令されました。非常に重いという事を認識してください。
フランス大使館の情報に従い、東京以南作戦を行うのも一つの手だと思います。
ブログ一覧 |
時事関係 | 日記
Posted at
2011/03/16 03:14:53